|
>> Defteri İmzala << Defterde 1 mesaj var |
| 1
| Ayşe Apo Dağdan İnenler kitabı hakkında |
|---|---|
| fatma | |
|
|
Es-selamu Aleyküm. Belki unuttunuz, uzun zaman önce söylemiştim kitabınız ile ilgili bir sorum olacak inşa Allah diye. Ancak vakit bulabildim. Öncelikle, hikâyenin konusunun gerçek olması beni şaşırtmadı demeliyim. Ancak benim değineceğim konu bu değil. Eserin, öğrenci ile öğretmen arasındaki diyalogda geçen ‘dil kısırlığı’ meselesi. Öğretmenin çocuklara yalnızca erkek kardeşlerini yazdıklarından dolayı kızıyor olması pek hazin ama çocukların savundukları kelime döngüsünde Kürt dilini yok saymamak için Türk diline kısır denmesi bana hoş gelmedi. Şöyle ki; Türkçede kız kardeş ve erkek kardeş ayrı olduğu gibi, bir arada kullanılma şansları var. Bu zenginliğini gösterir ikincisi Kürtçede ‘Abla’ ve ‘abi’ kelimeleri ayrıca var mı? Bunu sorma sebebim diyalogda geçen ‘İngiliz dili’ ile ‘Kürt dilinin’ karşılaştırılmış olması ve İngiliz dilinde ‘abla’ ve ‘abi’ kavramlarının bulunmuyor oluşu. Lütfen beni yanlış anlamayın. Fazlaca aklıma takıldı... Kürt diline saygım sonsuz ancak bu Türkçeyi geri plana atmak da değil, varlığını hiçe saymak gibi. Sanırım bazı şeyleri fazla inceliyorum, objektif olmaya özen gösterdim. Görüşlerinizi ve cevabınızı bekliyorum inşaAllah. Saygılar... 8 Aralık 2011 18:39 tarihinde fatmanur ahmetbeyoğlu Webmaster notu: Değerli Kardeşim, Aslında bir dilin zenginliğinin basit işaretleri vardır. Ben o işaretlere dayanarak o karşılaştırmayı yapmıştım. 1. Zengin dillerde isimler/kelimeler erkek ve dişi özellik taşırlar. 2. Sayma sayılarında 11 ile 19 arasındaki rakamların özel isimleri olur. 3. Bir isim tek ya da en az sayıda varlığı ifade ediyorsa v.b Kürt dili bu ayırt edici basit işaretlerin hepsine sahiptir ve Türkçe bu konularda kısırdır. En basit iki kelimeyle YENGE ve KUZEN kelimeleri ele alalım. YENGE: Türkçe'de Amca, dayı, kardeş, ağabey, arkadaş ve hata tanımadığımız insanların eşlerine verilen isimdir. Kuzen de hakeza öyle dayı ve amca çocuklarının her birisine kuzen denir. Kürtçe de Bunların her birinin ayrı ayrı isimleri vardır. Ve bu isimler sağdan soldan değil öz Kürtçe kelimelerdir. Türkçede ki kız kardeş erkek kardeş tanımlamanıza gelince, o yanlış bir tanımlama neredeyse o ifade ettikleriniz birer cümle mahiyetindedir. Açıklamak gerekirse doktor kardeşim, öğretmen kardeşim gibi demiş oluyorsunuz. Erkek ve kız kardeş kelimesi Kürtçe, Arapça ve İngilizce de kardeş kelimesinin dişilik ve erkeliği ayıran her birisi için ayrı birer özel ismi vardır. Türkçenin; Arapça, Farsça ve İngilizce karşısında fakir kaldığı herkesin kabul ettiği bir gerçektir. Ancak Kürtçe ile karşılaştırması Kürd dilinin kendini özgürce ifade ettiği bir alanın var olması sonrasında hakkıyla daha iyi anlaşılabilecek ve karşılaştırması da yapılabilecektir. Bir dilin zenginliği ya da kısırlığı belirlemek elbette benim ya da sizin, yani bizlerin yapacağı bir tespit değildir. Bu dil bilimcilerin işidir. Öncelikle ben dil bilimci değilim. Ancak, dillerinde Allah'ın birer ayeti olduğuna inanan biriyim. Türkçenin; Kürtçe karşısındaki kısırlığını dile getirdiğim kitaptaki ifadelerime karşı olan haklı tepkiniz takdire şayandır. Öte yandan kısırlık yakıştırmamı yıllardır inkâr edilen "Kürt dilinin" haklı bir tepkisi olarak da görebilirdiniz. Allah'ın ruhlara; "Ben sizin Rabbiniz değil miyim?" sorusuna karşılık bütün ruhların "Evet sen bizim rabbimizsin" cevabını Kur'an-ı Kerim'de ki orijinalinden bir inceleyiniz. Ruhlar: dediler ki, "BELA" Bela Kürtçe bir kelimedir. Ve Türkçede kelime olarak karşılığı yoktur. Bundan yolla çıkaraktan diyeceğim son sözüm şudur. Biliyorum, tepki göstereceksiniz/sinirleneceksiniz ama Ruhların Allah'la ilk konuşması "Bela" kelimesinden ibarettir ve bu kelimede Kürtçedir. Ruh dilim anadilim, anadilim ruh dilim. Saygılar. Not: bu düşünceler benim kendime ait özgün düşüncelerimdir, başkaları tarafından bilinmesi ve ya paylaşılmasından da hiç rahatsızlık duymam.
|









